Paul Bowles, „Sus, deasupra lumii”, București, Editura Humanitas, 216 pagini


Pentru că soții Slade asistaseră, fără s-o știe, la crimă, sunt ademeniți de Grove în vila acestuia, drogați și, în cele din urmă uciși. Romanul se citește greu. Limba română folosită de traducător (Alex. Leo Șerban) e împiedicată, lipsită de personalitate, repetitivă. Pare o traducere făcută în grabă. Deși atractiv la nivel narativ, textul are o inerție a curgerii care-l face greu de savurat. Personajele se perindă prin roman asemenea unor fantome, fără personalitate, fără vigoare. Exotismul decorurilor dispare din cauza descrierilor seci, pline de clișee, inerte. … Citește mai mult Paul Bowles, „Sus, deasupra lumii”, București, Editura Humanitas, 216 pagini