Bocind la căpătâiul limbii române


Uneori, importul de neologisme poate fi un exercițiu de igienă a limbii. Igiena corporală a oamenilor e un semn al progresului. Limbile procedează la fel. „Lider” nu e un substantiv care s-a impus din snobism, ci pur și simplu pentru că alternativele lui, „șef”, „conducător”, „cap”, „căpetenie” nu mai puteau ține pasul cu vremurile. În viitor, e posibil să se întâmple la fel cu „to upgrade” – to downgrade”. „A îmbunătăți”, „a actualiza”, „a moderniza” – „a retrograda”, „a degrada” e posibil să devină serii sinonimice care să nu mai poată acoperi integral sensul binomului „to upgrade” – „to downgrade”. Cum, pentru oameni, dreptul la viață și instinctul de supraviețuire sunt elemente fundamentale ale speciei, și pentru limbă nevoia de a exprima concepte actuale e o formă de autoapărare, o formă de refuz al morții.… Citește mai mult Bocind la căpătâiul limbii române

Ismail Kadare, „Palatul viselor”, București, editura Humanitas, 2018, traducere din albaneză de Marius Dobrescu, 210 pagini


Personajul principal al romanului este Mark-Alem, un tânăr dintr-o familie de origine albaneză, extrem de influentă în Imperiul Otoman. La recomandarea familiei, el este numit funcționar la Palatul Viselor, una dintre cele mai importante instituții ale Imperiului. Palatul viselor este locul în care ajung zilnic mii și mii de vise, din toate colțurile Imperiului. Acolo, sunt selecționate și interpretate.… Citește mai mult Ismail Kadare, „Palatul viselor”, București, editura Humanitas, 2018, traducere din albaneză de Marius Dobrescu, 210 pagini

Jean Ziegler, „Le capitalisme expliqué à ma petite-fille (en espérant qu’elle en verra la fin)”, Éditions du Seuil, 2018, 130 de pagini


Sunt atacate, rând pe rând, concepte precum piața liberă, capitalul financiar, paradisul fiscal etc. Tonul este unul dur, lipsit de nuanțări. Jean Ziegler crede că orice idee de reformare a capitalismului e inutilă și militează pentru eradicarea lui. Cifrele oferite și argumentele subiective, personale, sunt convingătoare. Textul este… Citește mai mult Jean Ziegler, „Le capitalisme expliqué à ma petite-fille (en espérant qu’elle en verra la fin)”, Éditions du Seuil, 2018, 130 de pagini

Sõseki Natsume, „I Am a Cat”, Tuttle Publishing, tradus de Aiki Ito și Graeme Wilson, 470 de pagini


Deși cu o bogată cultură filologică europeană, Soseki Natsume rămâne, prin scriitură, un japonez. În roman nu se întâmplă nimic. Mai mult decât atât, de fiecare dată când cititorul crede că s-ar putea întâmpla ceva, este purtat de autor către o altă non-poveste. Personajul-narator este o pisică ce-și depășește de multe ori condiția, povestind despre filosofia și literatura europene. Ideea centrală… Citește mai mult Sõseki Natsume, „I Am a Cat”, Tuttle Publishing, tradus de Aiki Ito și Graeme Wilson, 470 de pagini