Isabel Allende, “Ripper”, Forth Estate, London, 2015, Translated from the Spanish by Ollie Brock and Frank Wynne, 486 de pagini


Cine e familiarizat cu Isabel Allende și o cunoaște din romane precum “Paula” sau  „Ines a sufletului meu” are toate motivele să fie dezamăgit. Convingătoare și sensibilă atunci când descrie întâmplări ce au legătură cu propria sa biografie, Isabel Allende pare a fi complet lipsită de originalitate când vine vorba despre ficțiune. Romanul este unul polițist și are toate clișeele genului. Un grup de adolescenți se joacă online de-a detectivii (titlul romanului este titlul jocului), însă totul devine serios în momentul în care un criminal în serie… Citește mai mult Isabel Allende, “Ripper”, Forth Estate, London, 2015, Translated from the Spanish by Ollie Brock and Frank Wynne, 486 de pagini

Elena Ferrante, “The Story of a Lost Child”, Europa Editions, New York, 2015, translated from Italian by Ann Goldstein, 483 de pagini


Ultimul volum al tetralogiei napolitane vorbește despre maturitatea și bătrânețea celor două personaje, Elena și Lila. Italia se schimbă, mileniul 3 aduce cu el un oarecare calm, o oarecare așezare a lucrurilor. În noua lume, ideologiile de demult par a nu mai fi frecventabile. Elena își continuă cariera de scriitoare de succes, în vreme ce Lila rămâne pe mai departe în Napoli, unde își dezvoltă propria afacere.Volumul câștigă mult față de celelalte, atunci când vine vorba despre emoție, dar pierde ceva din organizarea internă a celorlalte trei.… Citește mai mult Elena Ferrante, “The Story of a Lost Child”, Europa Editions, New York, 2015, translated from Italian by Ann Goldstein, 483 de pagini